Ritratto di Voltaire (Maurice Quentin de La Tour)
Francois-Marie Arouet, meglio noto come Voltaire, è stato uno dei principali filosofi del Settecento e del pensiero illuminista.
Conosciuto principalmente con l’opera “Candido, o l’ottimismo”, nella sua carriera di scrittore ha realizzato una vastissima produzione letteraria che lo ha reso uno dei principali esponenti della corrente razionalista.
Ecco la nostra selezione delle più belle e famose frasi di Voltaire in francese tradotte in italiano che ne mettono in luce le idee. Scoprile subito!
Aforismi, citazioni e frasi di Voltaire in francese (con traduzione)
- Un jour tout sera bien, voilà notre espérance. Tout est bien aujourd’hui, voilà l’illusion.
Un giorno andrà tutto bene, ecco la nostra speranza. Oggi va tutto bene, ecco l’illusione. - La politique est le moyen pour des hommes sans principes de diriger des hommes sans mémoire.
La politica è il mezzo con cui uomini senza principi dirigono uomini senza memoria. - La politique est l’art de mentir à propos.
La politica è l’arte di mentire consapevolmente. - Il est bien difficile, en géographie comme en morale, de connaître le monde sans sortir de chez soi.
È ben difficile, in geografia come in morale, capire il mondo senza uscire di casa. - Les sorcières ont cessé d’exister quand nous avons cessé de les brûler.
Le streghe hanno smesso di esistere quando noi abbiamo smesso di bruciarle. - Il est dangereux d’avoir raison lorsque le gouvernement a tort.
È pericoloso avere ragione quando il governo ha torto. - Un instant de bonheur vaut mille ans dans l’histoire.
Un momento di felicità vale mille anni di storia. - La vie est trop courte et le temps bien trop précieux pour le perdre avec des sots.
La vita è troppo breve e il tempo è troppo prezioso per sprecarlo con persone stupide. - Je me suis mis à être un peu gai, parce qu’on m’a dit que cela est bon pour la santé.
Ho deciso di essere felice. Ho sentito che fa bene alla salute. - Dire le secret d’autrui est une trahison, dire le sien est une sottise.
Dire i segreti degli altri è un tradimento, dire i propri è una stupidata. - Il vaut mieux hasarder de sauver un coupable que de condamner un innocent.
È meglio rischiare di salvare un colpevole piuttosto che condannare un innocente. - Le travail éloigne de nous trois grands maux : l’ennui, le vice et le besoin.
Il lavoro allontana da noi tre grandi mali: la noia, il vizio e il bisogno. - La discorde est le plus grand mal du genre humain, et la tolérance en est le seul remède.
La discordia è il male più grande del genere umano, e la tolleranza ne è il solo rimedio. - Le bonheur est souvent la seule chose qu’on puisse donner sans l’avoir, et c’est en le donnant qu’on l’acquiert.
La felicità è spesso la sola cosa che puoi dare senza averla, ed è donandola che la ottieni. - Le doute est un état mental désagréable, mais la certitude est ridicule.
Il dubbio non è piacevole, ma la certezza è ridicola. - Toutes les grandeurs de ce monde ne valent pas un bon ami.
Tutte le grandezze di questo mondo non valgono un buon amico. - A la cour, mon fils, l’art le plus nécessaire N’est pas de bien parler, mais de savoir se taire.
A corte, figlio mio, l’arte più utile non è parlare bene, ma tacere. - Si l’on n’est pas sensible, on n’est jamais sublime.
Se non si è sensibili, non si è mai sublimi. - La beauté plaît aux yeux, la douceur charme l’âme.
La bellezza piace agli occhi, la dolcezza incanta l’anima. - Si Dieu n’existait pas, il faudrait l’inventer.
Se Dio non esistesse bisognerebbe inventarlo. - Un lion mort ne vaut pas un moucheron qui respire.
Un leone morto non vale un moscerino che respira. - Ce n’est pas l’amour qu’il fallait peindre aveugle, c’est l’amour-propre.
Non è l’amore che bisogna descrivere come cieco, ma l’amor proprio. - L’amitié d’un grand homme est un bienfait des dieux.
L’amicizia di un grande uomo è una benedizione degli dei. - On parle toujours mal quand on n’a rien à dire.
Parliamo sempre male quando non abbiamo niente da dire. - A la cour, mon fils, l’art le plus nécessaire N’est pas de bien parler, mais de savoir se taire.
Alla corte, figliolo, l’arte più necessaria, non è di parlar bene, ma di saper tacere. - La décision la plus courageuse que vous prenez chaque jours est d’être de bonne humeur.
La decisione più coraggiosa che prendi ogni giorno è quella di essere di buon umore. - La vie est trop courte, le temps trop précieux, pour dire des choses inutiles.
La vita è troppo breve, il tempo troppo prezioso per dire cose inutili. - Ce que nous appelons le hasard n’est et ne peut être que la cause ignorée d’un effet connu.
Ciò che chiamiamo caso non è e non può essere altro che la causa ignorata di un effetto noto. - L’espèce humaine est la seule qui sache qu’elle doit mourir.
La specie umana è l’unica che sa che dovrà morire. - Pour savoir qui vous dirige vraiment il suffit de regarder ceux que vous ne pouvez pas critiquer.
Per capire chi vi comanda basta scoprire chi non vi è permesso criticare.
(Attribuita) - Qui n’a besoin de rien n’est jamais pauvre.
Chi non ha bisogno di niente non è mai povero. - La perfection s’atteint lentement ; elle nécessite la main du temps.
La perfezione si raggiunge a passi lenti, richiede la mano del tempo. - L’art de gouverner consiste à prendre le plus d’argent possible à une catégorie de citoyens afin de le donner à une autre.
L’arte del governare consiste nel prendere più denaro possibile da una categoria di cittadini per darlo a un’altra. - Les mortels sont égaux ; ce n’est pas la naissance, c’est la seule vertu qui fait la différence.
Gli uomini sono uguali; non è la nascita, ma la virtù che fa la differenza. - Quand on a tout perdu, quand on n’a plus d’espoir, la vie est un opprobre et la mort un devoir.
Quando hai perso tutto, quando non hai più speranza, la vita è un disagio e la morte è un dovere. - On n’a jamais fait croire des sottises aux hommes que pour les soumettre.
Agli uomini non sono mai state fatte credere a delle sciocchezze se non per sottometterli. - Les Français ne sont pas faits pour la liberté : ils en abuseraient.
I francesi non sono fatti per la libertà: ne abuserebbero. - Qu’il est dur de haïr ceux qu’on voudrait aimer.
Quanto è difficile odiare quelle persone che vorremmo amare. - La discorde est le plus grand mal du genre humain, et la tolérance en est le seul remède.
La discordia è il più grande male del genere umano e la tolleranza è l’unico rimedio. - Avoir de quoi vivre dans l’indépendance, c’est là le plus grand des biens.
Avere i mezzi per vivere indipendenti è il bene più grande. - On appelle tyran le souverain qui ne connaît de lois que son caprice, qui prend le bien de ses sujets, et qui ensuite les enrôle pour aller prendre celui de ses voisins.
Si chiama tiranno quel sovrano che non conosce altre leggi che il suo capriccio, che ruba gli averi dei suoi sudditi e poi li arruola per andare a rubare quelli dei suoi vicini. - La consolation de la vieillesse est de rendre la jeunesse heureuse.
La consolazione della vecchiaia è rendere felici i giovani. - Rien n’est plus dangereux que lorsque l’ignorance et l’intolérance sont armés de pouvoir.
Niente è più pericoloso di quando l’ignoranza e l’intolleranza sono armate del potere. - Chaque homme est coupable de tout le bien qu’il ne fait pas.
Ogni uomo è colpevole di tutto il bene che non ha fatto. - La beauté n’est qu’un piège tendu par la nature à la raison.
La bellezza è solo una trappola creata dalla natura per la ragione. - Les faiblesses des hommes font la force des femmes.
I punti deboli degli uomini sono la forza delle donne. - Ce ne peut être que par un excès de vanité ridicule que les hommes s’attribuent une âme d’une espèce différente de celle qui anime les brutes.
È solo per un eccesso di ridicola vanità che gli uomini si attribuiscono un’anima di specie diversa da quella degli animali. - Le bonheur est un mot abstrait composé de quelques idées de plaisir.
La felicità è una parola astratta composta da qualche idea di piacere. - L’amour est une étoffe tissée par la nature et brodée par l’imagination.
L’amore è un tessuto intrecciato dalla natura e ricamato dall’immaginazione. - Le malheur des uns fait le bonheur des autres.
La sfortuna di alcuni fa la felicità di altri. - Le meilleur gouvernement est celui où il y a le moins d’hommes inutiles.
Il miglior governo è quello con il minor numero di uomini inutili.