Ritratto di Jean de La Fontaine (Hyacinthe Rigaud)
Vissuto nel XVII secolo, Jean de La Fontaine è stato un poeta e favolista francese, considerato uno dei maggiori esponenti del classicismo ecreatore di un’opera poetica inimitabile che ha come protagonisti esseri umani e animali.
Le sue favole, ancora oggi ampiamente lette e studiate, sono note per la loro grazia e delicatezza, e rappresentano la quintessenza di un secolo di letteratura francese.
Qui di seguito le più belle frasi di Jean de La Fontaine (in francese e italiano) che ce ne presentano l’immaginario, ma anche lo stile. Eccole!
Aforismi, citazioni e frasi di Jean de La Fontaine (in francese e italiano)
- Tout l’univers obéit à l’Amour.
Tutto l’universo obbedisce all’amore. - Sur les ailes du Temps, la tristesse s’envole.
La tristezza vola via con le ali del tempo. - On rencontre sa destinée souvent par les chemins qu’on prend pour l’éviter.
Spesso si incontra il proprio destino nella via che s’era presa per evitarlo. - L’adversaire d’une vraie liberté est un désir excessif de sécurité.
Il nemico di una vera libertà è un eccessivo desiderio di sicurezza. - Chacun se dit ami; mais fou qui s’y repose : rien n’est plus commun que ce nom, rien n’est plus rare que la chose.
Chiunque si definisce un amico, ma è pazzo chi ci fa affidamento: niente è più comune di questo nome, niente è più raro. - Plus fait douceur que violence.
La dolcezza ottiene più della violenza. - Je me sers des animaux pour instruire les hommes.
Uso gli animali per insegnare agli uomini. - Amour, amour, quand tu nous tiens, on peut bien dire : adieu prudence.
Amore, amore, quando ci prendi, possiamo dire: addio prudenza. - Nous nous pardonnons tout et rien aux autres hommes.
Perdoniamo tutto a noi stessi e nulla agli altri. - Autant de têtes, autant d’avis.
Tante teste, tante opinioni. - Rien ne pèse tant qu’un secret.
Niente pesa tanto quanto un segreto. - Il n’est meilleur ami ni parent que soi-même.
Non c’è migliore amico o parente migliore che se stessi. - La grâce, plus belle encore que la beauté.
Grazia, più bella ancora della bellezza. - Tout est mystère dans l’Amour.
Tutto è mistero nell’amore. - Ni l’or ni la grandeur ne nous rendent heureux.
Né l’oro né la grandezza ci rendono felici. - Aimez, aimez ; tout le reste n’est rien.
Amate, amate, tutto il resto non conta. - Rien ne sert de courir, il faut partir à point.
Non ha senso correre, bisogna partire in tempo. - Qu’un ami véritable est une douce chose ! Il cherche vos besoins au fond de votre coeur ; Il vous épargne la pudeur de les lui découvrir vous-même.
Un vero amico è una cosa dolce! Cerca i tuoi bisogni nel profondo del tuo cuore, ti risparmia la modestia di scoprirli da soli. - Quiconque est loup, agisse en loup.
Chi è lupo, si comporta da lupo. - Chacun a son défaut, où toujours il revient : Honte ni peur n’y remédie.
Ognuno ha i suoi difetti: né la paura né la vergogna possono curarli. - Chez les amis, tout s’excuse, tout passe ; Chez les amants, tout plaît, tout est parfait ; Chez les époux, tout ennuie et tout lasse.
Tra amici tutto si scusa, tutto passa; Tra amanti tutto piace, tutto è perfetto; tra sposi, tutto è noioso e tutto stufa. - C’est double plaisir de tromper le trompeur.
È doppiamente piacevole ingannare l’ingannatore. - Tout flatteur vit aux dépens de celui qui l’écoute.
Ogni adulatore vive a spese di chi lo ascolta. - Patience et longueur de temps font plus que force ni que rage.
Il tempo e la pazienza fanno più della forza o della rabbia. - L’amitié est l’ombre de la soirée, qui augmente avec le crépuscule de la vie.
L’amicizia è come l’ombra della sera, che si allunga nel tramonto della vita. - Chose étrange ! On apprend la tempérance aux chiens, et l’on ne peut l’apprendre aux hommes !
Che cosa strana! Si insegna la moderazione ai cani, ma non si può insegnarla agli uomini!