Frasi Mania > Amore > Le 100 più belle Frasi d’Amore in Francese (con traduzione)

Le 100 più belle Frasi d’Amore in Francese (con traduzione)

1 Stella2 Stelle3 Stelle4 Stelle5 Stelle (Voti: 2 . Media: 5,00 su 5)
Ultimo aggiornamento: 24 Novembre 2024
Di: Luca Carlo Ettore Pepino
Frasi d'Amore in Francese

Se c’è una lingua che più di tutte di presta a parlare d’amore e ad esprimere sentimenti ed emozioni romantiche, quella lingua è il francese.

Se molti scrittori, poeti e personaggi storici hanno usato il francese per trasmettere i loro messaggi d’amore ci sarà un motivo. Quindi perché non provarci anche noi?

Ecco quindi una raccolta delle più belle frasi d’amore in francese tradotte in italiano che ci aiuteranno a scaldare il cuore della persona che fa battere il nostro. Scoprile subito!

Aforismi, citazioni e frasi d’amore in francese (con traduzione)

Trova tanti altri articoli simili nella categoria: Amore

  • En fait d’amour, vois-tu, trop n’est pas même assez.
    In amore, vedi, troppo non è abbastanza.
    (Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais)
  • Depuis que je t’aime, ma solitude commence à deux pas de toi.
    Da quando ti amo la mia solitudine inizia a due passi da te.
    (Jean Giraudoux)
  • Da quando ti amo la mia solitudine inizia a due passi da te.
  • Un baiser sur ta bouche, un autre sur ton coeur.
    Un bacio sulla tua bocca, un altro sul tuo cuore.
    (Napoleone Bonaparte)
  • Toi que j’aime, je t’aime sans passé, je t’aime sans connaître l’avenir, mais je t’aime comme je respire.
    Ti amo, ti amo senza passato, ti amo senza conoscere il futuro, ma ti amo come respiro.
    (Xavier de Montépin)
  • Je t’aime pour toutes les femmes que je n’ai pas connues.
    T’amo per tutte le donne che non ho conosciuto.
    (Paul Éluard)
  • T'amo per tutte le donne che non ho conosciuto.
  • Ce soir, je veux me fondre sous tes dents comme un fruit, tant je t’aime !
    Stasera, voglio sciogliermi sotto i tuoi denti come un frutto, tanto ti amo!
    (Albert Samain)
  • L’amour est un grand maître, il instruit tout d’un coup.
    L’amore è un grande maestro, insegna d’un sol colpo.
    (Pierre Corneille)
  • Un seul être vous manque et tout est dépeuplé.
    Un solo essere vi manca e tutto è spopolato.
    (Alphonse de Lamartine)
  • Un solo essere vi manca e tutto è spopolato.
  • Je ne vis que depuis que je t’aime.
    Non vivo che da quando ti amo.
    (Julie de Lespinasse)
  • L’amour c’est l’infini à la portée des caniches.
    L’amore è l’infinito alla portata dei barboncini.
    (Louis-Ferdinand Céline)
  • Aimer, ce n’est pas se regarder l’un l’autre, c’est regarder ensemble dans la même direction.
    Amare non è guardarsi l’un l’altro, ma guardare insieme nella stessa direzione.
    (Antoine de Saint-Exupéry)
  • Amare non è guardarsi l'un l'altro, ma guardare insieme nella stessa direzione.
  • Je t’aime mille et mille fois mieux qu’on n’a jamais aimé.
    Ti amo mille e mille volte meglio di quanto non si sia mai amato.
    (Éléonore de Sabran)
  • Je pense à toi, toujours. Je t’aime toi qui m’aimes tant. J’ai toujours le son de ta voix dans l’oreille et, sur mes lèvres, souvent, l’impression de tes douces lèvres.
    Penso a te, sempre. Amo te che mi ami tanto. Ho sempre il suono della tua voce nelle orecchie e, sulle mie labbra, spesso, l’impressione delle tue labbra morbide.
    (Gustave Flaubert)
  • On s’est dit des choses qui ne peuvent pas mourir.
    Ci siamo detti cose che non possono morire.
    (Charles Baudelaire)
  • Ci siamo detti cose che non possono morire.
  • Et comme chaque jour je t’aime davantage, aujourd’hui plus qu’hier et bien moins que demain.
    E come ogni giorno, ti amo di più, oggi più di ieri e meno di domani.
    (Rosemonde Gérard)
  • Il n’y a pas d’autre amour que celui qui consiste à donner sa vie pour ceux qu’on aime.
    Non c’è altro amore se non quello che consiste nel dare la vita per chi si ama.
    (Lev Tolstoj)
  • C’est à partir de toi que j’ai dit oui au monde.
    È a partire da te che ho detto sì al mondo.
    (Paul Éluard)
  • È a partire da te che ho detto sì al mondo.
  • Jamais il ne se passe une heure sans penser à toi, je t’aime.
    Non passa mai un’ora che io non pensi a te, ti amo.
    (Napoleone Bonaparte)
  • J’aimai, je fus aimé; c’est assez pour ma tombe.
    Amai e fui amato: mi basta per la tomba.
    (Alphonse de Lamartine)
  • Je vous aime tous trop, c’est juste un de mes problèmes.
    Amarti troppo è uno dei miei problemi.
    (Hervé Villechaize)
  • Amarti troppo è uno dei miei problemi.
  • Partons, dans un baiser, pour un monde inconnu.
    Partiamo, in un bacio, per un mondo sconosciuto.
    (Alfred de Musset)
  • Bien sûr je te ferai mal. Bien sûr tu me feras mal. Bien sûr nous aurons mal. Mais ça c’est la condition de l’existence. Se faire printemps, c’est prendre le risque de l’hiver. Se faire présent, c’est prendre le risque de l’absence.
    Certo che ti farò del male. Certo che me ne farai. Certo che ce ne faremo. Ma questa è la condizione stessa dell’esistenza. Farsi primavera, significa accettare il rischio dell’inverno. Farsi presenza, significa accettare il rischio dell’assenza.
    (Antoine de Saint-Exupéry)
  • Ce qui se fait par amour se fait toujours par-delà le bien et le mal.
    Ciò che si fa per amore è sempre al di là del bene e del male.
    (Friedrich Nietzsche)
  • Ciò che si fa per amore è sempre al di là del bene e del male.
  • Mon bonheur est attaché au tien.
    La mia felicità è legata alla tua.
    (Napoleone Bonaparte)
  • Si tu pouvais lire dans mon cœur, tu verrais la place où je t’ai mise.
    Se potessi leggere nel mio cuore, vedresti il posto dove ti ho messo.
    (Gustave Flaubert)
  • Des larmes au baiser il n’y a qu’un frisson !
    Dalle lacrime al bacio c’è solo un brivido!
    (Edmond Rostand)
  • Dalle lacrime al bacio c'è solo un brivido!
  • Je ne connais qu’un devoir : c’est celui d’aimer.
    Non conosco che un solo dovere: quello di amare.
    (Albert Camus)
  • Je t’aime ! Laisse-moi sur ton amoureuse bouche cueillir le monde, et les cieux dans un baiser !
    Ti amo! Lasciami accogliere sulla tua bocca amorevole il mondo, e il cielo in un bacio!
    (Alphonse Esquiros)
  • Elle disait je t’aime et je disais je t’aime ! Elle disait toujours et je disais toujours.
    Lei diceva ti amo e io dicevo ti amo. Lei diceva sempre e io dicevo sempre.
    (Victor Hugo)
  • Lei diceva ti amo e io dicevo ti amo. Lei diceva sempre e io dicevo sempre.
  • L’amour ne voit pas avec les yeux, mais avec l’âme.
    L’amore guarda non con gli occhi, ma con l’anima.
    (William Shakespeare)
  • S’il était besoin d’assassiner pour te voir, je deviendrais assassin.
    Se fosse necessario uccidere per vederti, diventerei un assassino.
    (Stendhal)
  • Folle dont je suis affolé, je te hais autant que je t’aime.
    Tu pazza di cui vado pazzo, io t’odio come t’amo.
    (Charles Baudelaire)
  • Tu pazza di cui vado pazzo, io t'odio come t'amo.
  • Je ne crois pas à la valeur des existences séparées. Aucun de nous n’est complet en lui seul.
    Non credo nel valore del vivere separati. Nessuno di noi è completo in sé.
    (Virginia Woolf)
  • Quand je lève les yeux vers vous, on dirait que le monde tremble.
    Quando ti guardo, sembra che il mondo stia tremando.
    (Antonin Artaud)
  • Quando ti guardo, sembra che il mondo stia tremando.
  • Prends-moi avec toi, et de nos deux misères nous ferons peut-être une espèce de bonheur !
    Portami con te e delle nostre due miserie forse faremo una specie di felicità!
    (Charles Baudelaire)
  • À toi mon cœur et mon amour : je t’aime pour toujours.
    A te cuore mio e amore mio: ti amo per sempre.
    (Joseph Méry)
  • Aime-moi, car, sans toi, rien ne puis, rien ne suis.
    Amami, perché, senza te, niente posso, niente sono.
    (Paul Verlaine)
  • Amami, perché, senza te, niente posso, niente sono.
  • Je n’ai qu’un instant. Je t’envoie l’éternité dans une minute, l’infini dans un mot, tout mon coeur dans : je t’aime.
    Ho solo un momento. Ti mando l’eternità in un minuto, l’infinito in una parola, tutto il mio cuore in questo “ti amo”.
    (Victor Hugo)
  • Pouvoir te voir est mon souverain bonheur, j’adore tout en toi.
    Poterti vedere è la mia più grande felicità, adoro tutto di te.
    (Napoleone Bonaparte)
  • Si on me presse de dire pourquoi je l’aimais, je sens que cela ne se peut s’exprimer qu’en répondant : parce que c’était lui, parce que c’était moi.
    Se mi obbligassero a dire perché la amavo, sento che questo può essere espresso solo rispondendo: perché era lei, perché ero io.
    (Michel de Montaigne)
  • Aimer les yeux fermés, c’est aimer comme un aveugle. Aimer les yeux ouverts, c’est peut-être aimer comme un fou : c’est éperdument accepter. Je t’aime comme une folle.
    Amare a occhi chiusi significa amare come un cieco. Amare a occhi aperti forse significa amare come un folle: accettare a fondo perduto. Io ti amo come una folle.
    (Marguerite Yourcenar)
  • Amare a occhi chiusi significa amare come un cieco. Amare a occhi aperti forse significa amare come un folle: accettare a fondo perduto. Io ti amo come una folle.
  • L’amour, c’est le soleil de l’âme ! C’est ta main dans ma main doucement oubliée.
    L’amore è il sole dell’anima! È la tua mano nella mia mano dolcemente dimenticata.
    (Victor Hugo)
  • Il me vit, il m’aima; je le vis, je l’aimai.
    Mi vide, mi amò; lo vidi, l’amai.
    (Pierre du Ryer)
  • Le baiser est la plus sûre façon de se taire en disant tout.
    Il bacio è il modo più sicuro di tacere dicendo tutto.
    (Guy de Maupassant)
  • Des milliers et des milliers d’années ne sauraient suffire pour dire lLa petite seconde d’éternité où tu m’as embrassé, où je t’ai embrassée.
    Milioni e milioni di anni non mi daranno ancora abbastanza tempo per descrivere quel piccolo istante dell’eternità in cui mi abbracciasti e io ti abbracciai.
    (Jacques Prévert)
  • Milioni e milioni di anni non mi daranno ancora abbastanza tempo per descrivere quel piccolo istante dell'eternità in cui mi abbracciasti e io ti abbracciai.
  • Mourir sans être aimé de toi, c’est le tourment de l’enfer.
    Morire senza essere amato da te è il tormento dell’inferno.
    (Napoleone Bonaparte)
  • L’amour vrai, comme on sait, est impitoyable.
    L’amore vero, come si sa, è spietato.
    (Honoré de Balzac)
  • Le premier soupir de l’amour est le dernier de la sagesse.
    Il primo sospiro d’amore è l’ultimo di saggezza.
    (Antoine Bret)
  • Vous qui pénétrez dans mon cœur, ne faites pas attention au désordre.
    Tu che entri nel mio cuore, non far caso al disordine.
    (Jean Rochefort)
  • Tu che entri nel mio cuore, non far caso al disordine.
  • L’amour est un secret entre deux cœurs, un mystère entre deux âmes.
    L’amore è un segreto tra due cuori, un mistero tra due anime.
    (Henri-Frédéric Amiel)
  • Je t’aime ! j’ai soif de toi, soif de tes baisers, soif de tes étreintes d’amour, mon adoré.
    Ti amo! Ho sete di te, sete dei tuoi baci, sete dei tuoi abbracci d’amore, mio adorato.
    (Alphonse Esquiros)
  • Mon cœur est trop plein de toi pour être jamais à un autre ; je t’aime et je t’aimerai jusqu’au dernier jour de ma vie.
    Il mio cuore è troppo pieno di te per appartenere mai a qualcun altro; ti amo e ti amerò fino all’ultimo giorno della mia vita.
    (Stendhal)
  • Quando sono triste, penso a te come in inverno si pensa al sole, e quando sono felice, penso a te come in estate si pensa all’ombra.
    (Victor Hugo)
  • Quando sono triste, penso a te come in inverno si pensa al sole, e quando sono felice, penso a te come in estate si pensa all'ombra.
  • Aimons au moment du réveil ; Aimons au lever de l’aurore ; Aimons au coucher du soleil ; Durant la nuit aimons encore.
    Amiamo quando ci svegliamo; Amiamo all’alba; Amiamo al tramonto; Durante la notte amiamo ancora.
    (Évariste de Parny)
  • Tu es l’unique pensée de ma vie.
    Sei l’unico pensiero della mia vita.
    (Napoleone Bonaparte)
  • En amour, l’autorité revient de droit à celui qui aime le moins.
    In amore comanda di diritto chi ama di meno.
    (Sophie d’Houdetot)
  • Je serai poète, et toi poésie.
    Io sarò poeta, e tu poesia.
    (François Coppée)
  • Io sarò poeta, e tu poesia.
  • Tu es belle à croquer, je t’aime.
    Sei bella da mangiare, ti amo.
    (Napoleone Bonaparte)
  • Un cœur est une richesse qui ne se vend pas, qui ne s’achète pas, mais qui se donne.
    Un cuore è una ricchezza che non si vende e non si compra, ma si dona.
    (Gustave Flaubert)
  • Si la douceur d’être aimée t’a été ravie, ne te laisse pas dépouiller du privilège d’aimer.
    Se la dolcezza di essere amata ti ha deliziato, non lasciarti privare del privilegio di amare.
    (Adolphe Monod)
  • L’amour consiste à être bête ensemble.
    L’amore consiste nell’essere cretini insieme.
    (Paul Valéry)
  • L'amore consiste nell'essere cretini insieme.
  • Rappelle-toi toujours que je t’aime pour l’éternité.
    Ricorda sempre che ti amo per l’eternità.
    (Maxime Du Camp)
  • Je t’envoie des trésors de tendresse et d’adoration, mets-les au plus profond de ton cœur.
    Ti mando tesori di tenerezza e di adorazione, mettili nel profondo del tuo cuore.
    (Juliette Drouet)
  • Si tu savais comme je t’aime, quel beau roman nous allons vivre !
    Se tu sapessi quanto ti amo, che bel romanzo vivremo!
    (Francis Picabia)
  • Quiconque aima jamais porte une cicatrice.
    Chiunque abbia mai amato porta una cicatrice.
    (Alfred De Musset)
  • Chiunque abbia mai amato porta una cicatrice.
  • Ton oeil promet l’amour, ton coeur donne le ciel.
    Il tuo occhio promette l’amore, il tuo cuore dona il cielo.
    (Victor Hugo)
  • Quand on n’a pas ce que l’on aime, il faut aimer ce que l’on a.
    Quando non hai quello che ti piace, devi amare quello che hai.
    (Jean-François Marmontel)
  • Je t’aime, entends-tu ? Je t’aime, je t’adore de toutes les forces, de toute l’ardeur de mon âme ! Oui, entends-tu ? De toute mon âme ! Je t’aime comme une insensée ! Je ne veux que toi.
    Ti amo, hai sentito? Ti amo, ti adoro con tutta la forza, con tutto l’ardore della mia anima! Sì, hai sentito? Con tutta la mia anima! Ti amo come un pazzo! Non voglio che te.
    (Eugène Sue)
  • Je ne sais où va mon chemin, mais je marche mieux quand ma main serre la tienne.
    Non so dove vada la mia strada, ma cammino meglio quando la mia mano stringe la tua.
    (Alfred de Musset)
  • Non so dove vada la mia strada, ma cammino meglio quando la mia mano stringe la tua.
  • Il n’est de grand amour qu’à l’ombre d’un grand rêve.
    Un grande amore non è che l’ombra di un grande sogno.
    (Edmond Rostand)
  • C’est parce que tu diffères de moi que je t’aime; je n’aime en toi que ce qui diffère de moi.
    È perché ti differenzi da me che ti amo; io amo in te solo ciò che differisce da me.
    (André Gide)
  • Un jour passé près de toi, un seul jour pendant lequel je t’aurai regardé, m’aura valu toute une vie.
    Un giorno passato vicino a te, un solo giorno durante il quale ti avrò guardato, sarà valso una vita intera.
    (Honoré de Balzac)
  • Aimez, aimez ; tout le reste n’est rien.
    Amate, amate, tutto il resto non conta.
    (Jean De La Fontaine)
  • Amate, amate, tutto il resto non conta.
  • Je t’aime si tendrement que jamais tu ne pourras m’oublier.
    Ti amo così tanto che mai tu potrai dimenticarmi.
    (Françoise de Graffigny)
  • Je t’aime chaque jour davantage.
    Ti amo ogni giorno di più.
    (Stendhal)
  • Mais ce qu’a lié l’amour même, le temps ne peut le délier.
    Ciò che ha legato l’amore, il tempo non lo può slegare.
    (Germain Nouveau)
  • Je t’aime, tu m’aimes, c’est ce que veut mon cœur ; tu m’aimes, je t’aime, voilà le vrai bonheur.
    Io ti amo, tu mi ami, questo è ciò che vuole il mio cuore; tu mi ami, io ti amo, questa è la vera felicità.
    (Marie-Jeanne Roland de la Platière)
  • Io ti amo, tu mi ami, questo è ciò che vuole il mio cuore; tu mi ami, io ti amo, questa è la vera felicità.
  • Il n’est de grand amour qu’à l’ombre d’un grand rêve.
    Non c’è grande amore se non all’ombra di un grande sogno.
    (Edmond Rostand)
  • Plus je te découvre, et plus je t’aime.
    Più ti scopro, più ti amo.
    (Jeanne Guyon)
  • L’amour qui nait subitement est le plus long à guérir.
    L’amore che nasce all’improvviso è il più lungo a guarire.
    (Jean de La Bruyère)
  • L’amour renfermait toutes les vocations, que l’Amour était tout, qu’il embrassait tous les temps et tous les lieux. En un mot qu’il est Éternel.
    L’amore racchiude tutte le vocazioni, l’amore è tutto, abbraccia tutti i tempi e tutti i luoghi. In una parola, è eterno.
    (Teresa di Lisieux)
  • L'amore racchiude tutte le vocazioni, l'amore è tutto, abbraccia tutti i tempi e tutti i luoghi. In una parola, è eterno.
  • Je voudrais que tu sois là, que tu frappes à la porte et tu me dirais “C’est moi ! Devine ce que je t’apporte ?” et tu m’apporterais toi.
    Mi piacerebbe che tu fossi qua, bussassi alla porta e dicessi “Sono io! Indovina cosa ti porto?” E mi portassi te stessa.
    (Boris Vian)
  • Tu m’aimes, je t’aime, je ne vis que par toi et pour toi.
    Tu mi ami, io ti amo, io vivo solo grazie a te e per te.
    (Alphonse Karr)
  • Je mets ma main sur mon cœur, ton portrait y bat.
    Mi metto la mano sul cuore, lì batte il tuo ritratto.
    (Napoleone Bonaparte)
  • Les seuls beaux yeux sont ceux qui vous regardent avec tendresse.
    Gli unici occhi belli sono quelli che ti guardano con tenerezza.
    (Coco Chanel)
  • Gli unici occhi belli sono quelli che ti guardano con tenerezza.
  • Je t’aime tant que je n’ai plus d’autres pensées que toi. Je ne sais plus que devenir depuis ton départ ; je suis comme une âme en peine ; je te cherche machinalement ; je crois entendre à tout moment ta voix, tes pas : je t’aime à la folie.
    Ti amo così tanto che non penso a nient’altro che a te. Non so cosa ne sarà di me dopo la tua partenza; sono come un’anima in pena; ti cerco meccanicamente; mi sembra di sentire la tua voce in ogni momento, i tuoi passi: ti amo alla follia.
    (Éléonore de Sabran)
  • Je t’aime comme jamais une autre femme ne pourra t’aimer.
    Ti amo come mai un’altra donna sarà in grado di amarti.
    (Frédéric Dard)
  • Je ne crains rien… rien… que les bornes de ton amour.
    Non temo niente… niente… tranne i limiti del tuo amore.
    (Friedrich Schiller)
  • Comme je t’aime en mes beaux jours, je veux t’aimer toujours.
    Come ti amo nei miei giorni più felici, voglio amarti sempre.
    (Marceline Desbordes-Valmore)
  • L’amour véritable commence là où tu n’attends plus rien en retour.
    Il vero amore comincia quando non ci si aspetta nulla in cambio.
    (Antoine de Saint-Exupéry)
  • Il vero amore comincia quando non ci si aspetta nulla in cambio.
  • Vivre sans amour n’est pas vivre, et vivre dans l’amour sans souffrir est impossible.
    Vivere senza amore non è vivere e vivere l’amore senza sofferenza è impossibile.
    (Henri-Frédéric Amiel)
  • Un baiser, mais à tout prendre, qu’est-ce ? Un serment fait d’un peu plus près, une promesse plus précise, un aveu qui veut se confirmer, un point rose qu’on met sur l’i du verbe aimer ; c’est un secret qui prend la bouche pour oreille, un instant d’infini qui fait un bruit d’abeille, une communion ayant un goût de fleur, une façon d’un peu se respirer le cœur, et d’un peu se goûter, au bord des lèvres, l’âme !
    Ma poi che cos’è un bacio? Un giuramento fatto poco più da presso, un più preciso patto, una confessione che sigillar si vuole, un apostrofo rosa messo tra le parole “T’amo”; Un segreto detto sulla bocca, un istante d’infinito che ha il fruscio d’un’ape tra le piante, una comunione che ha gusto di fiore, un mezzo di potersi respirare un po’ il cuore e assaporarsi l’anima a fior di labbra.
    (Edmond Rostand)
  • Il n’y a point de laides amours, ni de belles prisons.
    Non ci sono amori brutti, né prigioni belle.
    (Pierre Gringore)
  • Tes yeux sont la citerne où boivent mes ennuis.
    I tuoi occhi sono cisterne che dissetano i miei tormenti.
    (Charles Baudelaire)
  • I tuoi occhi sono cisterne che dissetano i miei tormenti.
  • L’amour craint le doute, cependant il grandit par le doute et périt souvent de la certitude.
    L’amore teme il dubbio, tuttavia cresce attraverso il dubbio e muore nella certezza.
    (Gustave Le Bon)
  • La terre n’est belle à mes yeux que parce que tu l’habites.
    La terra è bella ai miei occhi solo perché tu la abiti.
    (Napoleone Bonaparte)
  • Je t’aime éperdument, et je te le dis, et je te le répète, et mes paroles te l’expriment, et mes baisers te le prouvent, et quand j’ai fini… je recommence. Je voudrais recommencer ainsi pendant l’éternité, et chaque soir, je regrette la nuit qui va s’écouler sans toi, et chaque matin, j’en veux au soleil de briller, comme aujourd’hui, quand tu n’es pas dans mes bras.
    Ti amo perdutamente, e te lo dico, e te lo ripeto, e le mie parole te lo dicono, e i miei baci te lo dimostrano, e quando finisco… ricomincio. Mi piacerebbe rifarlo per l’eternità, e ogni notte rimpiango la notte che passerà senza te, e ogni mattina voglio che il sole splenda, come oggi, quando non sei tra le mie braccia.
    (Victor Hugo)
  • J’ai toujours tout aimé en toi. Même ce que je ne comprenais pas.
    Ho sempre amato tutto di te. Anche quello che non ho mai capito.
    (Albert Camus)
  • Ho sempre amato tutto di te. Anche quello che non ho mai capito.
  • On n’est heureux que par l’amour.
    Siamo felici solo attraverso l’amore.
    (Pierre-Ambroise-François Choderlos de Laclos)
  • Mon cœur ne bat que pour toi.
    Il mio cuore batte solo per te.
    (Jeanne Guyon)
  • Un baiser sur ta bouche, un autre sur ton cœur.
    Un bacio sulla tua bocca, un altro sul tuo cuore.
    (Napoleone Bonaparte)
  • Amour, amour, quand tu nous tiens, on peut bien dire : adieu prudence.
    Amore, amore, quando ci prendi, possiamo dire: addio prudenza.
    (Jean de La Fontaine)
  • L’amore è il sole dell’anima! È la tua mano nella mia mano lentamente dimenticata.
    L’amore è il sole dell’anima! È la tua mano nella mia mano lentamente dimenticata.
    (Victor Hugo)
  • J’ai envie de te tenir, te parler, t’entourer de mes bras, te couvrir et te brûler de mes caresses. Te voir pâlir et rougir sous mes baisers, te sentir frissonner dans mes embrasements, c’est la vie, la vie pleine, entière, vraie, c’est le rayon de soleil, c’est le rayon du paradis ! Ô mon ange, que tu es belle, viens que ma bouche pose et cueille sur la tienne ce mot qui est le plus doux des baisers : je t’aime !
    Ho voglia di prenderti, di parlarti, circondarti con le mie braccia, coprirti e bruciarti con le mie carezze. Vederti diventare pallida e arrossire sotto i miei baci, per sentirti rabbrividire nei miei abbracci, è la vita, la vita piena, intera, vera, è il raggio di sole, è il raggio del paradiso! Oh angelo mio, quanto sei bella, vieni e lascia che la mia bocca si posi e raccolga sulla tua questa parola che è il più dolce dei baci: ti amo!
    (Victor Hugo)

Trova tanti altri articoli simili nella categoria: Amore

X