Frasi Mania > Autori > Le 45 più belle Frasi di Jane Austen in Inglese (con traduzione)

Le 45 più belle Frasi di Jane Austen in Inglese (con traduzione)

1 Stella2 Stelle3 Stelle4 Stelle5 Stelle (Voti: 3 . Media: 5,00 su 5)
Ultimo aggiornamento: 15 Novembre 2024
Di: Luca Carlo Ettore Pepino
Frasi di Jane Austen

Jane Austen è stata una scrittrice britannica vissuta a cavallo tra il XVIII e il XIX secolo. Ancora oggi le sue opere, tra cui il celebre romanzo Orgoglio e pregiudizio, riscuotono molto successo e la annoverano tra le autrici più famose e conosciute di sempre.

Le protagoniste dei suoi romanzi ricalcano quello che la scrittrice fu in vita: una donna determinata, intelligente, sincera e alla continua ricerca della felicità. Nei suoi scritti, con un pizzico di cinismo e di ironia riesce a descrivere la cruda realtà dell’animo umano e della sua epoca.

Qui di seguito una raccolta delle più belle frasi di Jane Austen in Inglese con traduzione in italiano che ci apriranno una finestra sul suo talento e sulla sua personalità. Eccole!

Aforismi, citazioni e frasi di Jane Austen in Inglese (con traduzione)

Trova tanti altri articoli simili nella categoria: Autori

  • There is no charm equal to tenderness of heart.
    Non c’è fascino pari alla tenerezza del cuore.
  • There is nothing I would not do for those who are really my friends. I have no notion of loving people by halves, it is not my nature.
    Non c’è niente che non farei per quelli che sono veramente miei amici. Non so amare le persone a metà, non è nella mia natura.
  • It isn’t what we say or think that defines us, but what we do.
    Non è quello che diciamo o pensiamo che ci definisce, ma quello che facciamo.
  • Non è quello che diciamo o pensiamo che ci definisce, ma quello che facciamo.
  • Friendship is certainly the finest balm for the pangs of disappointed love.
    L’amicizia è certamente il migliore balsamo per le piaghe di un amore deluso.
  • I do not want people to be very agreeable, as it saves me the trouble of liking them a great deal.
    Non voglio che la gente sia troppo simpatica, così mi risparmia il fastidio di cercare di piacergli.
  • I have no notion of loving people by halves, it is not my nature. My attachments are always excessively strong.
    Non so cosa significhi amare le persone a metà, non è nella mia natura. I miei affetti sono sempre eccessivi.
  • Non so cosa significhi amare le persone a metà, non è nella mia natura. I miei affetti sono sempre eccessivi.
  • It is very unfair to judge any body’s conduct, without an intimate knowledge of their situation.
    È molto ingiusto giudicare la condotta degli altri, senza una conoscenza intima della loro situazione.
  • Life seems but a quick succession of busy nothings.
    La vita sembra solo una rapida successione di indaffarati nulla.
  • There is a stubbornness about me that never can bear to be frightened at the will of others. My courage always rises at every attempt to intimidate me.
    Vi è una ostinazione in me che non tollera di lasciarsi intimidire dalla volontà altrui. Il mio coraggio insorge a ogni tentativo di farmi paura.
  • Our scars make us know that our past was for real.
    Le nostre cicatrici ci ricordano che il passato è reale.
  • Le nostre cicatrici ci ricordano che il passato è reale.
  • It is very difficult for the prosperous to be humble.
    È molto difficile per i ricchi essere umili.
  • Self-knowledge is the first step to maturity.
    La conoscenza di sé è il primo passo verso la maturità.
  • There are as many forms of love as there are moments in time.
    Ci sono tante forme di amore quanti sono i momenti nel tempo.
  • Selfishness must always be forgiven, you know, because there is no hope for a cure.
    L’egoismo deve sempre essere perdonato perché, sapete, non vi è alcuna speranza di guarigione.
  • L'egoismo deve sempre essere perdonato perché, sapete, non vi è alcuna speranza di guarigione.
  • Vanity working on a weak head, produces every sort of mischief.
    La vanità, quando lavora su un cervello debole, produce ogni tipo di danno.

  • A lady’s imagination is very rapid; it jumps from admiration to love, from love to matrimony in a moment.
    L’immaginazione di una donna è molto veloce; salta dall’ammirazione all’amore e dall’amore al matrimonio in un momento.
  • To sit in the shade on a fine day and look upon verdure is the most perfect refreshment.
    Sedersi all’ombra, in una bella giornata, e guardare in alto verso le verdi colline lussureggianti, è il miglior riposo.
  • None of us want to be in calm waters all our lives.
    Nessuno di noi vuole stare in acque calme per tutta la vita.
  • Nessuno di noi vuole stare in acque calme per tutta la vita.
  • One half of the world cannot understand the pleasures of the other.
    Una metà del mondo non riesce a capire i piaceri dell’altra metà.
  • Vanity and pride are different things, though the words are often used synonymously. A person may be proud without being vain. Pride relates more to our opinion of ourselves, vanity to what we would have others think of us.
    Vanità e orgoglio sono cose molto diverse, benché le due parole siano spesse usate come sinonimi. Si può essere orgogliosi senza essere vanitosi. L’orgoglio si riferisce più all’opinione che abbiamo di noi stessi, la vanità a quella che si vorrebbe che gli altri avessero di noi.
  • What dreadful hot weather we have! It keeps one in a continual state of inelegance.
    Che cosa terribile il caldo. Mi costringe a stare in un continuo stato di ineleganza.
  • Che cosa terribile il caldo. Mi costringe a stare in un continuo stato di ineleganza.
  • To be fond of dancing was a certain step towards falling in love.
    Amare la danza era un passo verso l’innamoramento.
  • To wish was to hope, and to hope was to expect.
    Desiderare voleva dire sperare, e sperare attendersi che la speranza si realizzasse.
  • Perhaps it is our imperfections that make us so perfect for one another.
    Forse sono le nostre imperfezioni che ci rendono così perfetti l’uno per l’altra.
  • You must be the best judge of your own happiness.
    Siate i miglior giudici della vostra stessa felicità.
  • Siate i miglior giudici della vostra stessa felicità.
  • I could easily forgive his pride, if he had not mortified mine.
    Potrei facilmente perdonare il suo orgoglio, se non avesse mortificato il mio.
  • Time will explain.
    Il tempo spiegherà.
  • Ah! There is nothing like staying at home, for real comfort.
    Ah! non c’è nulla come lo starsene a casa per un vero benessere.
  • My good opinion, once lost, is lost for ever.
    La mia stima, una volta perduta è perduta per sempre.
  • La mia stima, una volta perduta è perduta per sempre.
  • But for my own part, if a book is well written, I always find it too short.
    Per quanto mi riguarda, se un libro è scritto bene, lo trovo sempre troppo breve.
  • I declare after all there is no enjoyment like reading! How much sooner one tires of any thing than of a book! — When I have a house of my own, I shall be miserable if I have not an excellent library.
    Dichiaro che tutto sommato non c’è divertimento migliore che leggere! Ci si stanca prima di qualsiasi cosa che di un libro! – Quando avrò una casa tutta mia, sarò triste se non avrò una biblioteca eccellente.
  • Think only of the past as its remembrance gives you pleasure.
    Pensa al passato soltanto quando il ricordarlo ti può dare piacere.
  • Pensa al passato soltanto quando il ricordarlo ti può dare piacere.
  • I never wish to offend, but I am so foolishly shy, that I often seem negligent, when I am only kept back by my natural awkwardness.
    Non vorrei mai offendere nessuno, ma sono così stupidamente timida che spesso sembro fredda e indifferente, quando invece sono solo trattenuta dalla mia naturale goffaggine.
  • The person, be it gentleman or lady, who has not pleasure in a good novel, must be intolerably stupid.
    Una persona, che sia uomo o donna, che non trova piacere in un buon romanzo, deve essere intollerabilmente stupida.
  • What are men to rocks and mountains?
    Che cosa sono gli uomini rispetto alle rocce e alle montagne?
  • Che cosa sono gli uomini rispetto alle rocce e alle montagne?
  • Had I been in love, I could not have been more wretchedly blind. But vanity, not love, has been my folly.
    Non avrei potuto essere più disperatamente cieca se fossi stata innamorata. Ma è stata la vanità, non l’amore, che mi ha perduta.
  • Without music, life would be a blank to me.
    Senza la musica, per me la vita sarebbe vuota.
  • My heart is and always will be yours.
    Il mio cuore è e sarà sempre tuo.
  • Il mio cuore è e sarà sempre tuo.
  • And sometimes I have kept my feelings to myself, because I could find no language to describe them in.
    E a volte ho tenuto per me i miei sentimenti, perché non riuscivo a trovare nessuna lingua per descriverli.
  • There are few people whom I really love, and still fewer of whom I think well. The more I see of the world, the more am I dissatisfied with it; and everyday confirms my belief of the inconsistency of all human characters, and of the little dependence that can be placed on the appearance of either merit or sense.
    Ci sono poche persone che amo davvero, e ancora meno di cui penso bene. Più vedo il mondo, più sono insoddisfatto; e ogni giorno conferma la mia convinzione dell’incoerenza di tutti gli esseri umani, e della poca dipendenza che può essere attribuita all’aspetto del merito o del senso.
  • Happiness in marriage is entirely a matter of chance.
    La felicità nel matrimonio è una questione di casualità.
  • If I loved you less, I might be able to talk about it more.
    Se ti amassi di meno, potrei essere in grado di parlarne di più.
  • Surprises are foolish things. The pleasure is not enhanced, and the inconvenience is often considerable.
    Le sorprese sono cose stupide. Il piacere non migliora e l’inconveniente è spesso considerevole.

Trova tanti altri articoli simili nella categoria: Autori