La cultura popolare italiana ci regala tantissime perle, anche grazie alle sue sfumature locali e regionali che si contraddistinguono dall’uso di innumerevoli lingue e dialetti.
Tra questi, con una raccolta di tradizioni popolari e contadine, i proverbi piemontesi meritano sicuramente un posto particolarmente degno di rispetto.
Ecco quindi una raccolta di proverbi piemontesi e di modi di dire sull’amore, la vita, l’amicizia e, perché no, il vino, che ci faranno scoprire curiosità e tradizioni della cultura sabauda. Scoprile subito!
Detti, massime e proverbi piemontesi
- Quand la fam a intra da la porta, l’amor a seurt da la fnestra.
Quando la fame entra dalla porta, l’amore esce dalla finestra. - Val püsè na bóna làpa, che na bóna sàpa.
Vale più avere una buona lingua, che una buona zappa. - Andoa che ‘l coeur a tira la gambe a porto.
Le gambe portano dove il cuore è attratto. - Chi a travaja për sò cont a val për tre.
Chi lavora in proprio vale per tre. - Chi ch’a l’è sempre malavi a l’è l’ultim a meuire.
Chi è sempre ammalato è l’ultimo a morire. - A l’è mej n’amis che des parent.
È meglio un amico che dieci parenti. - A vive ‘n campagna la sanità a i guadagna.
Nel vivere in campagna, la salute guadagna. - Tut a ven a taj, fin-a j’unge për plé l’aj.
Tutto è utile, perfino le unghie per pelare l’aglio. - Pat ciàir, amicissia longa.
Patti chiari, amicizia lunga. - As comensa a meuire quand as nass.
Si comincia a morire quando si nasce. - Chi pasa Po pasa Doira.
Chi passa il Po può passare anche la Dora (chi supera un grande ostacolo può superarne anche uno più piccolo). - Ël crin a l’è come l’avar: a sèrv da mòrt.
Il maiale è come l’avaro: è utile da morto. - L’ butal a dà ‘l vin c’a l’à.
La botte dà il vino che ha. - La ròba bo-na a l’è ami cara.
La buona merce non è mai cara. - L’amor a fa balè j’aso.
L’amore fa ballare gli asini. - L’asu a cunos nen sua cùa, fora quand a l’à pì nen.
L’asino si accorge della coda solamente quando non l’ha più. - Chi a va pian, a va san e a va lontan.
Chi va piano, va sano e va lontano. - As fà nen brodëtta sensa mojëtta.
Non si fa brodo senza soldi. - L’aso a l’é sempre aso fin-a con na bela valdrapa.
L’asino è sempre asino, anche con una bella gualdrappa. - Al prim colp l’erbo a casca nen.
Al primo colpo l’albero non casca. - Un nemis a l’é tròp e sent amis a basto nen.
Un nemico è troppo e cento amici non bastano. - Mangé e bèive a fà piasì, a l’è paghé ca fa pianze.
Mangiare e bere fa piacere, è pagare che fa piangere. - A caté quatr euj, a vende un.
A comprare ci vogliono quattr’occhi, a vendere ne basta uno. - Dal mul sté tre pass lontan dal cul.
Dal mulo state tre passi lontano dal sedere. - Un bon cont an banca a fa ‘d bon.
Un buon conto in banca procura dei buoni amici. - A basta ‘n soris për fesse n’amis.
Basta un sorriso per farsi un amico. - Con la fam ël pan dur a ven frol.
Con la fame il pane duro diventa friabile. - Ël mercant c’a sà nen conté ‘d busìe ch’a sara botega.
Il mercante che non sa mentire chiuda bottega. - A son ij sòld ch’a fan la guèra.
Sono i soldi che fanno la guerra. - Vardeve da la volp, dal tass e da le fomne dal cul bas.
Guardatevi dalla volpe, dal tasso e dalle donne dal sedere basso. - L’amor a l’è come la rosà ch’a casca tant an sle reuse come an sla drugia.
L’amore è come la rugiada, che casca tanto sulle rose come sul letame. - Nos, fije e castagne, la vesta a coata le magagne.
Noci, ragazze e castagne, il vestito copre le magagne. - A basta nen avèj ëd sòld, a venta dcò savèj-je spende.
Non basta avere i soldi, bisogna anche saperli spendere. - Amor a passa, dolor a resta.
L’amore passa, il dolore rimane. - But d’avril a’mpiniss nen ël baril.
Germoglio d’aprile non riempie il barile. - A-i sarà ancora ‘d sòld ch’i-i saroma pi nen noi.
Ci saranno ancora soldi che non ci saremo più noi. - La cativa lavandera a treuva mai la bon-a péra.
La cattiva lavandaia non trova mai la buona pietra. - Dné a paga, caval a tròta.
Denaro paga, cavallo trotta. - Amor e comand a veulo esse soj.
Amore e comando vogliono essere soli. - Ël can ëd doi padron a meuir ëd fam.
Il cane di due padroni muore di fame. - Na ca sensa fomna a l’è na ca senssa lanterna.
Una casa senza donna è una lanterna spenta. - Ël basin a l’è na fruta ch’as cheuj mac an sla pianta.
Il bacio è un frutto che si coglie solo sulla pianta. - Braje ‘d tèila e mlon a stèmber a son pì nen bon.
Brache di tela e meloni a settembre non sono più buoni. - Can ch’a bàula a mòrd nen.
Can che abbaia non morde. - A-i va régola e mësura fin-a a bèive l’eva pura.
Ci vuol regola e misura persin nel bere l’acqua pura. - Doe fomne e n’òca a fan ‘n mërcà.
Due donne ed un’oca fanno un mercato. - Ij brigant at pio la borsa ò la vita, la dòna at je pija tute e doe.
I briganti ti prendono la borsa o la vita, la donna te le prende tutte e due. - Ij vei a pianto la vigna e i giovo a vëndëmmio.
I vecchi piantano la vigna e i giovani vendemmiano. - A fese bin vurei a-i van ben poc.
A farsi voler bene, basta poco. - Chi a veul tut a oten gnente.
Chi vuole tutto non ottiene niente. - A costa ‘d pì a esse cativ che a esse brav.
Costa di più essere cattivo che essere bravo. - Pieuva ‘d fervé ampiniss ël grané.
La pioggia di febbraio riempie il granaio. - Ël pan ëd ca a stofia.
Il pane di casa propria viene a noia. - A forsa ‘d nuiusè càich cos a s’gava sempre.
A forza d’importunare qualcosa si ottiene. - A-i è nen carn sensa òss.
Non c’è carne senza ossa. - Amor e merda a son doe canaje: una a mangia ël cheur e l’àutra le muraje.
Amore e merda sono due canaglie: una corrode il cuore, l’altra i muri. - Për fesse n’amis a basta ‘n bicer ëd vin, për goernelo a basta nen un botal.
Per farsi un amico basta un bicchiere di vino, per mantenerlo non ne basta una botte. - A-i è gnun malan pes che na fomna grama.
Non c’è peggior malanno di una moglie cattiva. - Perché la salada a sia bon-a a-i va ‘n prudent a salela, n’avar ant l’asil, an bondos ant l’euli e ‘n mat a toirela.
Affinché l’insalata sia buona ci vuole un prudente nel salarla, un avaro nell’aceto, un generoso nell’olio e un matto nel mescolarla. - Chi a deurm a guadagna nen.
Chi dorme non guadagna. - Chi a fa com che ël prèive a dis a va an paradis, chi a fa com che ël prèive a fa a l’infern a va.
Chi fa come dice il prete va in paradiso, chi fa come fa il prete va all’inferno.