Portait de Baudelaire (Gustave Courbet)
Poeta, scrittore e critico d’arte, Charles Baudelaire è stato uno dei personaggi più noti e influenti del XIX secolo.
Conosciuto in particolare grazie all’opera “I fiori del male” è un punto di riferimento del simbolismo e precursore della letteratura decadente.
Qui di seguito una selezione delle più belle e famose frasi di Charles Baudelaire in francese tradotte in italiano che ne mettono in luce il personaggio e la filosofia. Eccole!
Aforismi, citazioni e frasi di Charles Baudelaire in francese (con traduzione)
- Mais qu’importe l’éternité de la damnation à qui a trouvé dans une seconde l’infini de la jouissance ?
Ma che importa l’eternità della dannazione a chi ha trovato, in un secondo, l’infinito del piacere? - L’amour est une rose, chaque pétale une illusion, chaque épine une réalité.
L’amore è una rosa, ogni petalo un’illusione, ogni spina una realtà. - Celui qui regarde du dehors à travers une fenêtre ouverte, ne voit jamais autant de choses que celui qui regarde une fenêtre fermée.
Chi guarda stando fuori da una finestra aperta non vede mai tante cose quanto colui che guarda una finestra chiusa. - Rien n’égale la joie de l’homme qui boit, si ce n’est la joie du vin d’être bu.
Nulla eguaglia la gioia dell’uomo che beve, se non la gioia del vino di essere bevuto. - Homme libre, toujours tu chériras la mer !
Uomo libero, amerai sempre il mare! - Garde tes songes ; les sages n’en ont pas d’aussi beaux que les fous !
Conserva i tuoi sogni: i saggi non ne hanno di così belli come i pazzi! - La plus belle des ruses du diable est de vous persuader qu’il n’existe pas.
Il più bel trucco del diavolo sta nel convincerci che non esiste. - Pour ne pas être les esclaves martyrisés du temps, enivrez-vous, enivrez-vous sans cesse de vin, de poésie, de vertu, à votre guise.
Per non essere schiavi martirizzati dal tempo, ubriacatevi, ubriacatevi sempre! Di vino, di poesia o di virtù, come vi pare. - Il n’est pas de plaisir plus doux que de surprendre un homme en lui donnant plus qu’il n’espère.
Non c’è piacere più dolce che sorprendere un uomo dandogli più di quanto speri. - Chaque jour vers l’enfer nous descendons d’un pas.
Ogni giorno andiamo all’inferno, un passo alla volta. - On s’est dit des choses qui ne peuvent pas mourir.
Ci siamo detti cose che non possono morire. - Prends-moi avec toi, et de nos deux misères nous ferons peut-être une espèce de bonheur !
Portami con te e delle nostre due miserie forse faremo una specie di felicità! - Vaincre ou mourir, telle est l’alternative qu’impose la destinée !
Vincere o morire, questa è l’alternativa imposta dal destino! - Horloge ! Dieu sinistre, effrayant, impassible, dont le doigt nous menace et nous dit : “Souviens-toi” !
L’orologio! Il dio sinistro, spaventoso e impassibile, ci minaccia col dito e dice: “Ricordati”! - Quant à moi, mes bras sont rompus pour avoir étreint des nuées.
Quanto a me, le mie braccia son rotte per aver abbracciato solo nuvole. - Faut-il partir ? Rester ? Si tu peux rester, reste ; pars, s’il le faut.
Dobbiamo partire? Restare? Resta se puoi; parti se occorre. - Je ne suis jamais bien nulle part, et il me semble toujours que je serais mieux ailleurs que la où je suis.
Non mi trovo mai bene da nessuna parte, e mi pare sempre che mi troverei meglio in un posto diverso da quello in cui sto. - J’ai plus de souvenirs que si j’avais mille ans.
Ho più ricordi che se avessi mille anni. - Qu’est-ce que l’amour? – Le besoin de sortir de soi.
Che cos’è l’amore? Il bisogno di uscire da se stessi. - Le diable, je suis bien obligé d’y croire, car je le sens en moi !
Il diavolo, sono obbligato a crederci, perché lo sento in me! - La musique creuse le ciel.
La musica scava il cielo. - La lutte et la révolte impliquent toujours une certaine quantité d’espérance, tandis que le désespoir est muet.
La lotta e la rivolta implicano sempre una certa dose di speranza. La disperazione, al contrario, è silenziosa. - Le Temps est un joueur avide – Qui gagne sans tricher, à tout coup.
Il tempo è un giocatore avido che vince senza barare, a ogni colpo. - La poésie n’a pas d’autre but qu’elle-même.
La poesia non ha altro fine che se stessa. - Celui-là seul est digne de la liberté, qui sait la conquérir.
È degno della libertà solo chi se la sa conquistare. - Je t’aime d’autant plus, belle, que tu me fuis.
Tanto più t’amo quanto più mi fuggi, o bella. - Le travail fait les jours prospères, le vin fait les dimanches heureux.
Il lavoro rende i giorni prosperi, il vino le domeniche felici. - Ce qu’il y a d’ennuyeux dans l’amour, c’est que c’est un crime où l’on ne peut pas se passer d’un complice.
Ciò che c’è di pericoloso nell’amore è il fatto che è un delitto nel quale non si può fare a meno di un complice. - La mélancolie est l’illustre compagnon de la beauté. Elle l’est si bien que je ne peux concevoir aucune beauté qui ne porte en elle sa
tristesse.
La malinconia è della bellezza la nobile compagna, al punto che non so concepire un tipo di bellezza che non abbia una sua tristezza. - Ce qui est créé par l’esprit est plus vivant que la matière.
Ciò che è creato dallo spirito è più vivo della materia. - L’orage rajeunit les fleurs.
La tempesta rinvigorisce i fiori. - Que le Soleil est beau quand tout frais il se lève, comme une explosion nous lançant son bonjour !
Com’è bello il sole quando freschissimo sorge e come un’esplosione ci lancia il suo buongiorno! - Courons vers l’horizon, il est tard, courons vite, pour attraper au moins un oblique rayon !
Corriamo verso l’orizzonte, è tardi, corriamo presto, per prendere almeno un raggio obliquo! - C’est toujours chose intéressante que ce reflet de la joie du riche au fond de l’œil du pauvre.
È sempre una cosa interessante questo riflettersi della gioia del ricco in fondo all’occhio del povero. - Folle dont je suis affolé, je te hais autant que je t’aime.
Tu pazza di cui vado pazzo, io t’odio come t’amo. - La simplicité absolue est la meilleure manière de se distinguer.
La semplicità assoluta è il modo migliore per distinguersi. - Tout homme qui n’accepte pas les conditions de la vie vend son âme.
Chi non accetta la condizione della vita umana vende la sua anima. - Le rire est satanique, il est donc profondément humain.
La risata è satanica, quindi profondamente umana. - A man who drinks only water has a secret to hide.
Chi beve solo acqua ha un segreto da nascondere. - Dieu est le seul être qui, pour régner, n’ait même pas besoin d’exister.
Dio è l’unico essere che, per governare, non ha nemmeno bisogno di esistere. - Ne mépriser la sensibilité de personne. La sensibilité de chacun, c’est son génie.
Non disprezzate la sensibilità di nessuno. La sensibilità è il genio di ciascuno di noi. - Ne pouvant pas supprimer l’amour, l’Eglise a voulu au moins le désinfecter, et elle a fait le mariage.
Non potendo sopprimere l’amore, la Chiesa ha voluto almeno disinfettarlo, e ha decretato il matrimonio. - Tes yeux sont la citerne où boivent mes ennuis.
I tuoi occhi sono cisterne che dissetano i miei tormenti. - L’air est plein du frisson des choses qui s’enfuient.
L’aria è piena del brivido delle cose in fuga. - Il n’existe que trois êtres respectables : le prêtre, le guerrier, le poète. Savoir, tuer et créer.
Ci sono solo tre esseri rispettabili: il prete, il guerriero, il poeta. Sapere, uccidere e creare. - Cette vie est un hôpital où chaque malade est possédé du désir de changer de lit.
Questa vita è un ospedale in cui ogni paziente è posseduto dal desiderio di cambiare letto. - Les émotions les plus belles sont celles que tu ne sais pas expliquer.
Le emozioni più belle sono quelle che non puoi spiegare. - Aimer une femme intelligente est un plaisir de pédéraste.
Amare le donne intelligenti è un piacere da pederasta. - J’aime passionnément le mystère, parce que j’ai toujours l’espoir de le débrouiller.
Amo appassionatamente il mistero, perché ho ancora la speranza di svelarlo. - La sagesse consiste à savoir peupler sa solitude et à s’isoler parmi la foule.
La saggezza consiste nel saper popolare la solitudine e isolarsi tra la folla. - Etre un grand homme et un saint pour soi-même, voilà l’unique chose importante.
Essere un grande uomo e un santo per se stessi, ecco l’unica cosa importante.